Прибавленіе къ статьѣ: «О значеніи славянскаго перевода Малалы»

Прибавленіе къ статьѣ: «О значеніи славянскаго перевода Малалы»
Название рус.: 
Прибавление к статье «О значении славянского перевода Малалы»
Название др. яз.: 
Zusatz zum Aufsatze «Über die Bedeutung der slavischen Übersetzung des Malalas». <de>
Тип работы: 
статья
Язык работы: 
русский (дореформенная орфография)
Страниц: 
6

It appears your Web browser is not configured to display PDF files. Download adobe Acrobat или click here to download the PDF file.

Рубрикатор просопографический: 
Год работы: 
1895
Заметки: 
— In dem oben zitierten Aufsatze (vgl. BZ IV 378) hatte Sestakov auf die Vollständigkeit und Genauigkeit des vom slavischen Übersetzer des Malalas benutzten griechischen Originals hingewiesen. Ein neuer Beweis dafür sind die von A. Wirth (Chronographische Späne. Frankf. a. M. 1894) publizierten Auszüge aus dem Johannes einer Pariser Hs. (suppl. 682). Dieselben geben neue, wesentliche Ergänzungen zu den bisher bekannten griechischen Texten, die auf diese oder jene Art mit der Chronik des Johannes Malalas zusammenhängen. Diese Ergänzungen aber decken sich wiederum mit der slavischen Übersetzung. Von besonderem Werte ist das von Wirth zum erstenmal veröffentlichte griechische Original der Vorrede, die bisher blois in der slavischen Übersetzung vorlag. Der griechische Text läßt sich an einigen Stellen aus der slavischen Übersetzung korrigieren und vervollständigen, bietet aber in anderen Fällen wiederum bessere Lesarten als jene. Wirth schreibt die von ihm herausgegebenen Bruchstücke dem Johannes von Antiochien zu. Daß sie dem Johannes Malalas gehören, unterliegt keinem Zweifel. [E.K.]
Страница начальная: 
372
Страница конечная: 
377
BB
II2
2
Автор(ы) ориг.: 
С. Шестаковъ